Go艣cie

czwartek, 16 stycznia 2020

艢lub z cudzoziemcem w Polsce - Zr贸b To Sam 馃懓馃さ馃拻


Przedstawiam Wam (nie taki) kr贸tki, 艂atwy (mam nadziej臋) i przyjemny poradnik jak ogarn膮膰 formalno艣ci i papierologi臋 zwi膮zane z takim 艣lubem. Mam nadziej臋, 偶e komu艣 si臋 przyda.

Je艣li chodzi o ma艂偶e艅stwo w mocy prawa, w Polsce mo偶emy wzi膮膰 艣lub cywilny lub konkordatowy. O tym drugim nie mam poj臋cia, wi臋c ten tekst b臋dzie dotyczy艂 tylko 艣lubu cywilnego. Tak膮 ceremoni臋 mo偶na przeprowadzi膰 w dowolnym USC w kraju (o ile ma sal臋 艣lub贸w), a tak偶e (za dodatkow膮 op艂at膮 wysoko艣ci 1000z艂): poza nim - o ile wybrane przez nas miejsce spe艂nia wymagania urz臋dnika dotycz膮ce zachowania godno艣ci urz臋du pa艅stwowego i symboli pa艅stwowych. W takiej sytuacji formalno艣ci b臋dziemy za艂atwia膰 w USC w艂a艣ciwym dla wybranego miejsca.
Zgodnie z prawem, termin 艣lubu w USC mo偶na zarezerwowa膰 najwcze艣niej miesi膮c przed wybran膮 dat膮 (chocia偶 ten okres mo偶na skr贸ci膰 pisz膮c pismo do kierownika USC). Nie mo偶na tego zrobi膰 wcze艣niej ni偶 6 miesi臋cy przed (chocia偶 urz臋dnicy czasem zgadzaj膮 si臋 "wpisa膰 o艂贸wkiem do kalendarza") - to akurat przy 艣lubie z cudzoziemcem i tak ma raczej ma艂e znaczenie. No ale o tym za chwil臋.
W przypadku pary obywateli polskich na og贸艂 wszystko sprowadza si臋 do jednej, niewymagaj膮cej 偶adnych przygotowa艅, wizyty w USC (no i samego 艣lubu). W przypadku par mieszanych nie ma tak 艂atwo i trzeba przej艣膰 przez kilka etap贸w, zanim w ko艅cu szcz臋艣liwie dotrzemy do urz臋du.
Zacznijmy od... ko艅ca, czyli od tego, co wymagane jest w USC.
Dokumenty dotycz膮ce obojga:
- dow贸d op艂aty skarbowej (zazwyczaj mo偶na dokona膰 jej w kasie na miejscu)
- dokumenty to偶samo艣ci
- akty urodzenia: w przypadku Polki/Polaka sprawa jest prosta: nasze USC przechodz膮 proces cyfryzacji, kt贸ry polega na tym, 偶e kiedy tylko potrzebny jest akt urodzenia (np do sporz膮dzenia odpisu), kt贸ry nadal form臋 papierow膮, urz膮d w kt贸rym z艂o偶yli艣my wniosek, kontaktuje si臋 z tym konkretnym urz臋dem, w kt贸rym fizycznie przebywa nasz dokument - ten wprowadza go wtedy do systemu i voila: ju偶 zawsze mo偶na skorzysta膰 z niego od r臋ki w dowolnym USC. Taki proces trwa kilka dni. Gdy nasz akt urodzenia ju偶 znajdzie si臋 w systemie USC, nie trzeba przynosi膰 偶adnego odpisu, ka偶dy urz臋dnik wyci膮gnie sobie sam, co trzeba.
Je艣li chodzi o cudzoziemca, to jego akt urodzenia naturalnie musi by膰 przet艂umaczony przysi臋gle.
Jest te偶 kilka dokument贸w warunkowych takich jak zgoda s膮du (np. gdy jedno z partner贸w jest nieletnie), odpis aktu ma艂偶e艅stwa z adnotacj膮 o rozwodzie: dla rozwodnika (oczywi艣cie przet艂umaczony na polski w przypadku cudzoziemca).
No i na koniec dokument, kt贸ry sprawia zawsze najwi臋ksz膮 trudno艣膰 i jest tematem nieko艅cz膮cych si臋 dyskusji. Dokument, kt贸ry musi z艂o偶y膰 tylko cudzoziemiec: Za艣wiadczenie o Zdolno艣ci Prawnej do Zawarcia Zwi膮zku Ma艂偶e艅skiego (przet艂umaczone przysi臋gle na polski).
Kilka wa偶nych uwag:
1. To nie jest to samo co za艣wiadczenie o stanie cywilnym, ale zazwyczaj to drugie jest wymagane do wyrobienia tego pierwszego
2. Dokument za艂atwia si臋 w ambasadzie (a czasem chyba w USC w kraju rodzimym)
3. Nie ka偶dy kraj go wydaje. Np (o ile dobrze kojarz臋) Indie, Pakistan, Meksyk nie uznaj膮 tego dokumentu wi臋c r贸wnie偶 go nie wydaj膮.

No dobrze, wi臋c co trzeba zrobi膰 zanim b臋dzie mo偶na uda膰 si臋 do USC zaklepa膰 dat臋?

Opr贸cz pozyskania i przet艂umaczenia odpisu aktu urodzenia (i ew ma艂偶e艅stwa) cudzoziemca, trzeba albo wyrobi膰 wspomniane za艣wiadczenie o zdolno艣ci prawnej (...), albo drog膮 s膮dow膮 (s膮d rodzinny) uzyska膰 zwolnienie z obowi膮zku przedstawiania go. Je艣li chodzi o t膮 drug膮 drog臋 - tu ko艅czy si臋 moja wiedza. Natomiast je艣li chodzi o pozyskiwanie naszego za艣wiadczenia: w tym celu cudzoziemiec musi uda膰 si臋 do swojej ambasady (zazwyczaj). Niestety znowu nie ot tak sobie: wcze艣niej nale偶y przygotowa膰 kolejne dokumenty. 
Ka偶dy kraj pewnie ma swoje wymagania, wi臋c polecam zacz膮膰 od kontaktu z ambasad膮 w celu ustalenia dok艂adnej listy. 1,5 roku temu ambasada Maroka w Warszawie wymaga艂a odpis贸w aktu urodzenia (obojga) i za艣wiadcze艅 o stanie cywilnym (te偶 obojga). Dokumenty mojego jeszcze-wtedy-nie-m臋偶a za艂atwiali艣my podczas wakacji w Maroku. Niestety nie pami臋tam, czy konieczny by艂 r贸wnie偶 m贸j dow贸d osobisty lub jego kopia.
Podsumowuj膮c: przygotowania (od strony papierologicznej) do 艣lubu najlepiej zacz膮膰 od zgromadzenia dokument贸w wymaganych przez ambasad臋 (lub s膮d). A tak偶e dok艂adnego przemy艣lenia kwestii dat, poniewa偶 wszystkie te dokumenty maj膮 okre艣lone terminy wa偶no艣ci. Na przyk艂ad za艣wiadczenie o zdolno艣ci prawnej (blebleble) ma wa偶no艣膰 3 miesi膮ce - musi ono by膰 wa偶ne zar贸wno w dniu sk艂adania dokument贸w w USC jak i w dniu 艣lubu.
Maj膮c wreszcie za艣wiadczenie o zdolno艣ci prawnej mo偶emy wybra膰 si臋 do wybranego USC w celu ustalenia terminu i podpisania papier贸w - to w tym momencie b臋dziemy decydowa膰 o przysz艂ych nazwiskach dla siebie i potencjalnych dzieci (nawet je艣li kto艣 ich nie planuje). Podpiszemy te偶, 偶e nie jeste艣my 艣wiadomi 偶adnych przeciwwskaza艅 do zawarcia ma艂偶e艅stwa. To jest te偶 moment 偶eby z艂o偶y膰 podanie o 艣lub w plenerze.
O ile nasz cudzoziemiec nie m贸wi p艂ynnie po polsku (p艂ynno艣膰 jest tu terminem uznaniowym zale偶膮cym od oceny urz臋dnika USC) nale偶y przyj艣膰 z t艂umaczem. Nie ma wymagania aby by艂 to t艂umacz przysi臋g艂y*, nie musi te偶 t艂umaczy膰 na j臋zyk ojczysty narzeczonego/narzeczonej, o ile m贸wi on/ona p艂ynnie np. po angielsku. Nie mo偶e by膰 to jednak przysz艂y ma艂偶onek. My skorzystali艣my z pomocy zaprzyja藕nionej osoby z certyfikatem CEA z j臋zyka angielskiego.
Teraz ju偶 pozostaje tylko stawi膰 si臋 um贸wionego dnia o um贸wionej godzinie w um贸wionym miejscu z t艂umaczem (nadal nie musi by膰 przysi臋g艂y*) oraz 艣wiadkami - je艣li oboje narzeczeni m贸wi膮 po polsku, ale kt贸ry艣 ze 艣wiadk贸w nie: nadal konieczny b臋dzie t艂umacz.
Na koniec jedna uwaga do zagadnienia, kt贸re budzi wiele emocji i kontrowersji: kwestia legalno艣ci pobytu a 艣lub.
Polskie prawo nie wymaga, aby osoba wst臋puj膮ca w zwi膮zek ma艂偶e艅ski przebywa艂a na terenie kraju legalnie. Karta pobytu ani aktualna wiza nie s膮 wymagane do zawarcia ma艂偶e艅stwa. Tak, mnie te偶 to zdziwi艂o, ale jest to zwi膮zane z prawem obywatela polskiego do nieograniczonej mo偶liwo艣ci zawarcia ma艂偶e艅stwa, czy czym艣 tego typu.
Nie oznacza to jednak, 偶e urz臋dnik przegl膮daj膮c paszport nie zerknie na wiz臋 i nie poinformuje o swoich obserwacjach Stra偶y Granicznej. Dodatkowo, o ile mi wiadomo, urz臋dy stanu cywilnego wysy艂aj膮 co jaki艣 czas (chyba kwartalnie) raporty dotycz膮ce odbytych i zaplanowanych 艣lub贸w z udzia艂em cudzoziemc贸w do Stra偶y Granicznej. S艂ysza艂am kilka razy o sytuacjach, w kt贸rych nielegalny narzeczony zosta艂 zgarni臋ty ze schod贸w urz臋du przez SG.
Wnioski pozostawiam Wam.

* S艂ysza艂am o urz臋dnikach upieraj膮cych si臋 na t艂umacza przysi臋g艂ego. Og贸lnie niekt贸rzy urz臋dnicy chyba boj膮 si臋 艣lub贸w z cudzoziemcami: w jednym z urz臋d贸w na przyk艂ad powiedziano mi, 偶e b臋d膮 musieli zweryfikowa膰 dokumenty dostarczone przez jeszcze-wtedy-nie-m臋偶a z ambasad膮 i 偶e zajmie im to ok miesi膮ca. Podobno mieli przypadek fa艂szerstwa. S膮 jednak urz臋dy, kt贸re takich problem贸w wcale nie maj膮. Dlatego na podstawie w艂asnych do艣wiadcze艅 polecam najpierw telefonicznie skontaktowa膰 si臋 z wybranym urz臋dem i wybada膰 jakie maj膮 odej艣cie. A przy okazji spyta膰 o dost臋pne daty, bo 3 miesi膮ce wyprzedzenia (lub mniej) to bardzo ma艂o. Mimo, 偶e my pobierali艣my si臋 w listopadzie, czyli - wydawa艂oby si臋 - ma艂o atrakcyjnym miesi膮cu, nie艂atwo by艂o znale藕膰 w Warszawie i okolicach urz膮d, kt贸ry mia艂by wolne miejsce na wybran膮 przez nas sobot臋.

fot. unsplash

Image may contain: ring and jewellery

1 komentarz:

  1. Stany te偶 takiego za艣wiadczenia (o braku przeszk贸d prawnych...) nie wydaj膮, nam wyda艂y, ale co z tego, urz臋dniczki znalaz艂y spos贸b i na to. Pakista艅ski akt urodzenia by艂 po angielsku (co po pierwsze: bardzo mnie ucieszy艂o, bo znalezienie t艂umacza przysi臋g艂ego z urdu mog艂oby by膰 problematyczne, a po drugie: by艂o ca艂kowicie normalne, bior膮c pod uwag臋, 偶e Pakistan, jako dawna kolonia u偶ywa angielskiego jako jednego z j臋zyk贸w oficjalnych), a panie urz臋dniczki by艂y bardzo 艣wiatowe i wiedzia艂y, 偶e pakista艅ski akt urodzenia powinien by膰... w krzaczkach.

    xoxo
    BG ;)

    OdpowiedzUsu艅